Klienci

Media o nas

Masz pytania? Zamów darmowe konsultacje

Zostaw numer, oddzwonimy nawet w 15 minut i sprawdzimy, czy możemy Ci pomóc.

Klikając „WYŚLIJ” akceptujesz politykę prywatności

Do kiedy można wnosić uwagi? 3-miesięczna gwarancja

Chociaż przy każdym zleceniu zobowiązujemy się do najwyżej staranności, idziemy o krok dalej. Gwarantujemy, że w przypadku wskazania zasadnych błędów, dokonamy bezpłatnej korekty zlecenia.

Realizacja tłumaczenia a CAT

i zachowanie formatowania

Przygotowanie pliku

Dodać powyżej: Jeśli plikiem źródłowym jest Word, wtedy zachowujemy jego formatowanie w 100%. Do nieedytowalnych grafik na życzenie klienta tworzymy legendy.


Jeśli plikiem źródłowy jest PDF, to dokonujemy jego konwersji na plik Word zachowując formatowanie w 90%. *

* Usługa konwersji OCR dodatkowo płatna.

Tłumaczenie a CAT

Nasi tłumacze korzystają z narzędzi CAT przeznaczonych dla profesjonalnych biur tłumaczeń. Przyśpieszają one proces tłumaczeniowy, a także wspierają w zachowaniu spójności tekstu.

Weryfikacja pliku

Jako że tłumacz pracował na samym tekście i nie dotykał innych elementów, zostało zachowane formatowanie.

Grafiki, liczby czy odstępy między wierszami nie zostały zgubione.

Co się stanie z moimi danymi?Poufność jest piorytetem

Jesteśmy zgodni z RODO (więcej TUTAJ).


NIE JESTEM PEWNY JAKOŚCI USŁUGIBezpłatna próbka

Dla dużych projektów wystarczy poprosić o darmową próbkę w zapytaniu o wycenę.


WAŻNY JEST CZAS REALIZACJIDostosowanie terminu

Gdy masz czas, to wykonamy od 5 do 10 stron obliczeniowych dziennie (strona obliczeniowa to 1600 znaków dla tłumaczenia zwykłego lub 1125 znaków dla tłumaczenia przysięgłego). Zajmie to jednak nie mniej niż 2 dni robocze. Potrzebujesz szybciej? Napisz o tym w zapytaniu o wycenę, wskazując konkretną datę.


konsultacjA słownictwaKontakt z tłumaczem

Na życzenie klienta możliwy jest kontakt telefoniczny z tłumaczem. Pozwoli to rozwiązać wątpliwości i odpowiedzieć na pytania odnośnie specjalistycznej terminologii.


czy Tłumaczenia są objęte polisą?Ubezpieczenie

Tłumaczenia objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej. Ubezpieczenie OC obejmuje swoją ochroną m.in. sytuacje gdy:
  1. tłumacz błędnie przetłumaczył np. instrukcję obsługi maszyny, co spowodowało niewłaściwe jej użytkowanie i doprowadziło do zniszczenia albo jej uszkodzenia, lub gdy takie błędne tłumaczenie powoduje uszczerbek na zdrowiu,
  2. tłumacz błędnie przetłumaczył np. umowę sprzedaży poprzez niewłaściwe wpisanie daty lub miejsca jej zawarcia albo zamienił strony umowy (kupujący poprzez błędne tłumaczenie stał się sprzedającym i na odwrót), skutkiem czego taka umowa jest nieważna, nie wywołuje skutków prawnych i konieczne jest ponowne jej zawarcie co powoduje dodatkowe koszty (np. ponownego przyjazdu stron w określone miejsce).
1

Skorzystaj z zaufanego wykonawcy

Przekład tekstów prawnych dokonywany jest przez tłumaczy posiadających doświadczenie w tłumaczeniach z tej branży. Gwarantuje to pełne zrozumienie tłumaczonych tekstów oraz zastosowanie właściwej terminologii i słownictwa prawnego. Dokumenty prawne wymagają niejednokrotnie, oprócz ich przekładu, uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, a tym samym – nadania tłumaczonemu tekstowi statusu dokumentu oficjalnego.

Tłumaczenia pisemne przysięgłe są uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego danego języka, wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Są one odnotowywane w repertorium tłumacza i tym samym uzyskują status oficjalnego dokumentu, który może zostać przedłożony w stosownym urzędzie.

2

Czy wiesz, że masz gwarantowane

  • wykonanie tłumaczenia przez specjalistów,
  • spójną terminologię,
  • 3-miesięczną gwarancję — w przypadku uwag dokonamy bezpłatnej korekty,
  • szybką i terminową realizację zleceń.

Obsługiwane dziedziny

Dokumenty samochodowe, dokumentacje przetargowe, ubezpieczeniowe i polisy
Umowy handlowe, kredytowe, kupna-sprzedaży i leasingowe
Wyciągi z rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i z KRS
Akta notarialne i stanu cywilnego
Orzeczenia, wyroki sądowe, zaświadczenia o niekaralności, pisma procesowe, upoważnienia, pełnomocnictwa, akty założycielskie spółek, ustawy, statuty, uchwały, zarządzenia i opinie prawne

Akceptowane formaty

m.in. Microsoft Word, OpenOffice, Pages, PDF, skany.

Tłumaczenia prawnicze angielski

Tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego na polski jest często wymagane przy tłumaczeniu dokumentów urzędowych lub prawnych (np. akt małżeństwa lub urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, umowy, dokumenty sprowadzonego samochodu itp.). W odróżnieniu od normalnego tłumaczenia posiada ono moc prawną, wszystkie tłumaczenia zostają również wpisane do rejestru tłumaczeń zwanego repertorium.

Aby tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego zostało uznane za przysięgłe, musi być dokonane przez tłumacza przysięgłego. Jest to osoba, która potwierdza autentyczność obcojęzycznych kopii dokumentów urzędowych, specjalizuje się też w tłumaczeniu dokumentów i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów. Używa do tego pieczęci. Wtedy przetłumaczony tekst zyskuje status oficjalnego dokumentu.

Żeby zostać tłumaczem przysięgłym, należy zdać egzamin oraz spełnić określone wymogi (tj. mieć obywatelstwo polskie, być niekaranym…).

Tłumaczenia przysięgłe cennik

Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.
Cena tłumaczenia prawnego zależy od języka i kierunku tłumaczenia (z języka polskiego lub z języka obcego). Jedna strona tłumaczenia uwierzytelnionego wynosi 1 125 znaków ze spacjami i stanowi podstawę ustalenia ceny końcowej tłumaczenia. Tłumaczenie uwierzytelnione rozliczane jest z dokładnością do 1 strony. Za każdy oddzielny dokument przeznaczony do uwierzytelnienia należy zapłacić osobno. Strona rozliczeniowa dokumentu, który nie wymaga poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, wynosi 1600 znaków ze spacjami i rozliczana jest z dokładnością do 0,5 strony. Koszt tłumaczenia nie może być mniejszy niż cena za 1 stronę.

Stawka za tłumaczenie prawne uwierzytelnione, które zawiera mniej niż 10 stron obliczeniowych, nie podlega negocjacji. Na prośbę klienta gotowe tłumaczenie prawne wysyłamy po otrzymaniu przelewu priorytetem listem poleconym.

Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.

Inne usługi

Tłumaczenia przysięgłe, prawne, uwierzytelnione niemiecki

Opinie

Specjalistyczne słownictwo

23 stycznia 2019

Wykonane przez CJE „Euro-Alphabet” tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z zapisami zawartej przez strony umowy. W przekładzie zastosowano specjalistyczne słownictwo odpowiadające terminologii stosowanej w niemieckiej branży komunikacyjnej.

Biuro Tłumaczeń „Euro-Alphabet” wywiązało się z powierzonego zadania w sposób należyty i profesjonalny.

Justyna

Znakomite

23 stycznia 2019

Jakiś czas temu skorzystałam z usługi tłumaczenia tekstu na język angielski – za co raz jeszcze bardzo dziękuję; jest znakomite.

Małgorzata

Bardzo profesjonalnie!

16 stycznia 2019

Projekty zawsze są dokładnie przetłumaczone i dostarczone na czas. W przeciwieństwie do innej agencji, z której korzystałem wcześniej, tutaj nie mam zastrzeżeń.

Polecam.

Karol

Rekomendacja

16 stycznia 2019

Znajomy polecił nam biuro tłumaczeń Euro Alphabet ponad 2 lata temu i od tej pory regularnie korzystamy z ich usług. Wysoka jakość pracy i bardzo dobra obsługa klienta za każdym razem.

Beniamin

Nie tylko tłumaczenie

15 stycznia 2019

Nie tylko Pan Marcin pomógł mi przetłumaczyć książkę, ale też przekazał publikację do korekty native speakera z Wielkiej Brytanii i przygotował plik do druku. To się ceni.

Gorąco polecam i dziękuję!

Ryszard
5,0
5,0/5
Dodaj opinię

Tłumaczenie artykułów naukowych online 1
Wierzymy,

że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.

Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.

Prezes spółki

szczyt