Wierzymy, że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.
Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.
W 2022 roku uzyskaliśmy niezależny certyfikat zgodności procesu tłumaczeń z międzynarodową normą PN-EN ISO 17100:2015.
Zobacz więcej
Certyfikacja zapewnia wymagania, z których biura tłumaczeń mogą korzystać w celu poprawy:
jakości tłumaczeń,
systemów zarządzania.
Kochamy to, co robimy, dlatego każdego dnia staramy się być najlepsi — razem!
Magister germanistyki. Pasjonatka nauki i tłumaczenia języka niemieckiego.
Magister zarządzania. Kocha zarządzać procesowo i wdrażań nowinki technologiczne.
Magister dziennikarstwa. Uwielbia prowadzić rozmowy z klientami i pomagać im znaleźć najlepsze dla nich rozwiązania.
Z wykształcenia pedagog. Upewnia się, że wszystko działa jak naoliwiona maszyna.
Uwielbia informatykę i pomoc od strony technicznej.
Firma powstała w 1996 roku pod nazwą Dobra Szkoła i zajmowała się początkowo tylko kursami językowymi. Założycielami byli profesor Jacek Wawrzosek i magister germanistyki Krystyna Wawrzosek. Z powodu dużego zainteresowania klientów firma szybko się rozrosła i powiększyła o kolejne sale lekcyjne.
W 2004 roku firma zmieniła nazwę na Euro Alphabet, a w 2008 roku zaczęła wykonywać piersze tłumaczenia.
W 2015 roku firma stworzyła pierwszą wersję panelu do zarządzania tłumaczeniami, który pozwala automatycznie wyceniać oraz obsługiwać zlecenia w prosty i uporządkowany sposób. Panel ten ułatwia komunikację między klientami, projekt managerami i tłumaczami oraz zapewnia wysoką jakość usług.
W 2016 roku firma rozpoczęła tworzenie napisów do filmów, zarówno dla produkcji krajowych jak i zagranicznych. Było to nowe wyzwanie dla firmy, aby dostosować się do wymogów technicznych.
W 2018 roku Euro Alphabet udostępniła aplikację Subtiled.com szerokiej publiczności. Aplikacja ta umożliwia tworzenie napisów do filmu przez użytkowników internetu oraz ich udostępnianie innym osobom. W 2020 roku aplikacja została ulepszona o możliwość automatycznego generowania napisów na podstawie dźwięku oraz wgrywania napisów na twardo.
W 2020 roku Euro Alphabet powołała spółkę z o.o., aby spełnić wymagania nowej rzeczywistości – wielu wspólników. W 2022 roku firma otrzymała certyfikat zgodności z normą ISO 17000 – międzynarodowej normy dotyczącej usług tłumaczeniowych.