Tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego/niemieckiego na polski
Instrukcje obsługi są bardzo ważne dla przedsiębiorców. Firmy wymagają, aby tłumaczenia instrukcji obsługi produktów były jasne oraz bezbłędnie przetłumaczone na języki urzędowe obowiązujące w kraju, gdzie produkt będzie sprzedawany.
Proces tłumaczenia krok po kroku
Wycena
Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.
Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.
Tłumaczenie
przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.
Weryfikacja
Tłumaczenie zostanie zweryfikowane przez drugiego tłumacza.
Korekta native speakera *
Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.
Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.
Akceptacja
Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.
Wycena
Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.
Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.
Tłumaczenie
przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.
Korekta native speakera *
Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.
Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.
Akceptacja
Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.
Masz pytania? Zamów darmowe konsultacje
Zostaw numer, oddzwonimy nawet w 15 minut i sprawdzimy, czy możemy Ci pomóc.
Udało się!
Wkrótce do Ciebie zadzwonimy.
Do kiedy można wnosić uwagi? 3-miesięczna gwarancja
Chociaż przy każdym zleceniu zobowiązujemy się do najwyżej staranności, idziemy o krok dalej. Gwarantujemy, że w przypadku wskazania zasadnych błędów, dokonamy bezpłatnej korekty zlecenia.
Realizacja tłumaczenia a CAT
i zachowanie formatowania
Przygotowanie pliku
Dodać powyżej: Jeśli plikiem źródłowym jest Word, wtedy zachowujemy jego formatowanie w 100%. Do nieedytowalnych grafik na życzenie klienta tworzymy legendy.
Jeśli plikiem źródłowy jest PDF, to dokonujemy jego konwersji na plik Word zachowując formatowanie w 90%. *
* Usługa konwersji OCR dodatkowo płatna.
Tłumaczenie a CAT
Nasi tłumacze korzystają z narzędzi CAT przeznaczonych dla profesjonalnych biur tłumaczeń. Przyśpieszają one proces tłumaczeniowy, a także wspierają w zachowaniu spójności tekstu.
Weryfikacja pliku
Jako że tłumacz pracował na samym tekście i nie dotykał innych elementów, zostało zachowane formatowanie.
Grafiki, liczby czy odstępy między wierszami nie zostały zgubione.
Co się stanie z moimi danymi?Poufność jest piorytetem
Jesteśmy zgodni z RODO (więcej TUTAJ).NIE JESTEM PEWNY JAKOŚCI USŁUGIBezpłatna próbka
Dla dużych projektów wystarczy poprosić o darmową próbkę w zapytaniu o wycenę.WAŻNY JEST CZAS REALIZACJIDostosowanie terminu
Gdy masz czas, to wykonamy od 5 do 10 stron obliczeniowych dziennie (strona obliczeniowa to 1600 znaków dla tłumaczenia zwykłego lub 1125 znaków dla tłumaczenia przysięgłego). Zajmie to jednak nie mniej niż 2 dni robocze. Potrzebujesz szybciej? Napisz o tym w zapytaniu o wycenę, wskazując konkretną datę.konsultacjA słownictwaKontakt z tłumaczem
Na życzenie klienta możliwy jest kontakt telefoniczny z tłumaczem. Pozwoli to rozwiązać wątpliwości i odpowiedzieć na pytania odnośnie specjalistycznej terminologii.czy Tłumaczenia są objęte polisą?Ubezpieczenie
Tłumaczenia objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej. Ubezpieczenie OC obejmuje swoją ochroną m.in. sytuacje gdy:- tłumacz błędnie przetłumaczył np. instrukcję obsługi maszyny, co spowodowało niewłaściwe jej użytkowanie i doprowadziło do zniszczenia albo jej uszkodzenia, lub gdy takie błędne tłumaczenie powoduje uszczerbek na zdrowiu,
- tłumacz błędnie przetłumaczył np. umowę sprzedaży poprzez niewłaściwe wpisanie daty lub miejsca jej zawarcia albo zamienił strony umowy (kupujący poprzez błędne tłumaczenie stał się sprzedającym i na odwrót), skutkiem czego taka umowa jest nieważna, nie wywołuje skutków prawnych i konieczne jest ponowne jej zawarcie co powoduje dodatkowe koszty (np. ponownego przyjazdu stron w określone miejsce).
Skorzystaj z zaufanego wykonawcy
Każdy przedsiębiorca, importer lub eksporter w Unii Europejskiej jest zmuszony do przetłumaczenia instrukcji obsługi produktu, gdy jest on oferowany w innym kraju.
Obecnie, sprzedawanie produktu z błędną lub niejasną instrukcją obsługi może skutkować ogromnymi stratami dla firmy, zniszczyć jej wizerunek lub nawet doprowadzić do podjęcia działań prawnych.
Tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego na polski zazwyczaj wymagają specjalistycznej terminologii, co wymaga od tłumacza instrukcji PDF dodatkowej wiedzy w zakresie pojęć technicznych i naukowych. Dlatego też nasi tłumacze oprócz wykształcenia językowego często mają specjalistyczne wykształcenie techniczne.
Gotowe już tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski jest sprawdzane przez naszych specjalistów, dlatego też cena tłumaczenia może być niewiele wyższa.
Czy wiesz, że masz gwarantowane
- wykonanie tłumaczenia instrukcji obsługi z angielskiego na polski
przez doświadczonych tłumaczy instrukcji PDF, - spójną terminologię,
- zachowanie formatowania,
- szybką i terminową realizację tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski,
- 3-miesięczną gwarancję tłumaczenia instrukcji obsługi
— w przypadku uwag dokonamy darmowych poprawek.
Obsługiwane dziedziny
Instrukcje obsługi, montażu i konserwacji linii produkcyjnych i technologicznych, instrukcje obsługi oprogramowania komputerowego, instrukcje obsługi maszyn przemysłowych, sprzętu RTV i AGD, sprzętu motoryzacyjnego.
Akceptowane formaty
Microsoft Word, Excel, OpenOffice, Pages, PDF, InDesign, skany.
Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi
Tłumacz instrukcji obsługi musi:
- Używać odpowiedniego języka: tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego na polski musi zawierać takie słownictwo, aby użytkownik, bez większego zastanowienia wiedział, jak należy postępować na każdym z etapów.
- Tworzyć krótkie zdania: zdania powinny składać się z około 20 słów. (w czym pomaga tłumaczom narzędzie CAT).
- Prosty przekaz: instrukcja obsługi powinna zawierać prosty przekaz, tak aby była, jak najbardziej zrozumiała.
Program do tłumaczenia instrukcji obsługi
Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi? Potrzebny jest specjalistyczny program do tłumaczenia instrukcji obsługi.
Tłumacząc instrukcję obsługi z niemieckiego na polski w profesjonalnym biurze tłumaczeń, Twoja firma zdobędzie zaufanie klientów, oraz osiągnie większy zysk. Dlaczego? W naszym biurze korzystamy ze specjalistycznego programu do tłumaczenia instrukcji obsługi (narzędzie CAT), który przyśpiesza pracę i pomaga zachować formatowanie.
Tłumaczenie instrukcji obsługi cena
Koszt zlecenia uzależniony jest od popularności danego języka. Tłumaczenie instrukcji obsługi z chińskiego wynosi aż 100 zł za stronę (1600 znaków ze spacjami). Korzystniej jest tłumaczyć z angielskiego lub niemieckiego, gdzie cena za stronę obliczeniową tłumaczenia to tylko 31,99 zł.
Przy małych zleceniach skorzystaj z naszej automatycznej wyceny. W przypadku dużego tłumaczenia instrukcji obsługi z angielskiego na polski wyślij plik do wyceny na adres biuro@euroalphabet.pl— zaoferujemy preferencyjną cenę.
Za tłumaczenia instrukcji obsługi o dużym stopniu trudności naliczana jest dodatkowa opłata, (informujemy o tym przed przystąpieniem do realizacji zamówienia).
Opinie
Dziękujemy za wykonane tłumaczenie
Tekst zawierał różne zawiłości, którym Państwo podołali. Z wykonanej pracy jesteśmy bardzo zadowoleni.
Jesteśmy bardzo zadowoleni z Państwa pracy
Jesteśmy bardzo zadowoleni z Państwa pracy – usługa tłumaczenia przysięgłego została wykonana ekspresowo, mimo że termin był krótki, a ilość materiału do tłumaczenia była znacząca. Kontakt z Państwem również jest na bardzo wysokim poziomie, zdecydowanie na plus jest również otwartość do klienta. Kilkukrotnie korzystaliśmy z Państwa usług i na pewno jeszcze będziemy z Państwem współpracować.
Jesteśmy bardzo zadowoleni z realizacji usługi tłumaczenia.
Cała usługa została wykonana bardzo szybko, komunikacja (e-mailowa oraz telefoniczna) z Państwem była bardzo sprawna, co jest dla mnie niezmiernie cenne. Zgłaszane poprawki również zostały szybko naniesione, więc oceniając całość usługi – jesteśmy bardzo zadowoleni. Korzystaliśmy już kilkukrotnie z Państwa usług i nadal zamierzamy z nich korzystać.
Od kilku dni spływają do mnie pozytywne opinie o tłumaczeniu.
Pragnę podziękować jeszcze raz za szybkie i profesjonalne wykonanie zlecenia. Od kilku dni spływają do mnie pozytywne opinie o tłumaczeniu.
Na pewno skorzystam z Państwa usługi w niedługim czasie.
Brak tytułu
Polecam!
że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.
Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.